2 Samuel 12:22 — Bible Verse (KJV)

“And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether God will be gracious to me, that the child may live?”

2 Samuel 12:22 — King James Version (KJV), 1611

2 Samuel 12:22 in 6 Bible Translations

Read 2 Samuel 12:22 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

2 Samuel 12:22 WEB — World English Bible (2000)

“He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?’”

2 Samuel 12:22 — World English Bible

2 Samuel 12:22 ASV — American Standard Version (1901)

“And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?”

2 Samuel 12:22 — American Standard Version

2 Samuel 12:22 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? --Jehovah doth pity me, and the lad hath lived;”

2 Samuel 12:22 — Young's Literal Translation

2 Samuel 12:22 DBY — Darby Translation (1890)

“And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? [perhaps] Jehovah will be gracious to me, that the child may live.”

2 Samuel 12:22 — Darby Translation

2 Samuel 12:22 GEN — Geneva Bible (1599)

“And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?”

2 Samuel 12:22 — Geneva Bible

2 Samuel 12:22 in Context — 2 Samuel 12

20 Alors David se leva de terre. Il se lava, s’oignit, et changea de vêtements; puis il alla dans la maison de l’Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu’on lui servît à manger, et il mangea.

21 Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l’enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l’enfant est mort, tu te lèves et tu manges!

22 Il répondit: Lorsque l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l’Éternel n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas?

23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.

24 David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d’elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu’il appela Salomon, et qui fut aimé de l’Éternel.

Read the full chapter: 2 Samuel 12 — Nathan's Rebuke — You Are the Man →

What Does 2 Samuel 12:22 Mean?

2 Samuel 12:22 is a verse from the Book of 2 Samuel, part of the Old Testament. It appears in 2 Samuel chapter 12. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free