Esther 7:4 — Bible Verse (KJV)

“For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage.”

Esther 7:4 — King James Version (KJV), 1611

Esther 7:4 in 6 Bible Translations

Read Esther 7:4 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

Esther 7:4 WEB — World English Bible (2000)

“For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for male and female slaves, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king’s loss.””

Esther 7:4 — World English Bible

Esther 7:4 ASV — American Standard Version (1901)

“for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated for the king’s damage.”

Esther 7:4 — American Standard Version

Esther 7:4 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“for we have been sold, I and my people, to cut off, to slay, and to destroy; and if for men-servants and for maid-servants we had been sold I had kept silent--but the adversity is not equal to the loss of the king.'”

Esther 7:4 — Young's Literal Translation

Esther 7:4 DBY — Darby Translation (1890)

“for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the adversary could not compensate the king's damage.”

Esther 7:4 — Darby Translation

Esther 7:4 GEN — Geneva Bible (1599)

“For we are solde, I, and my people, to be destroyed, to be slayne and to perish: but if we were solde for seruants, and for handmaides, I woulde haue helde my tongue: although the aduersarie could not recompense the Kings losse.”

Esther 7:4 — Geneva Bible

Esther 7:4 in Context — Esther 7

2 Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras.

3 La reine Esther répondit: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir!

4 Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l’ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi.

5 Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi?

6 Esther répondit: L’oppresseur, l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.

Read the full chapter: Esther 7 →

What Does Esther 7:4 Mean?

Esther 7:4 is a verse from the Book of Esther, part of the Old Testament. It appears in Esther chapter 7. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free