Genesis 38:21 — Bible Verse (KJV)
“Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.”
Genesis 38:21 — King James Version (KJV), 1611
Genesis 38:21 in 7 Bible Translations
Read Genesis 38:21 in the King James Version (KJV) and 6 other free, public-domain translations side by side.
Genesis 38:21 WEB — World English Bible (2000)
“Then he asked the men of her place, saying, “Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?” They said, “There has been no prostitute here.””
Genesis 38:21 — World English Bible
Genesis 38:21 ASV — American Standard Version (1901)
“Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.”
Genesis 38:21 — American Standard Version
Genesis 38:21 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“And he asketh the men of her place, saying, `Where <FI>is<Fi> the separated one--she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this <FI>place<Fi> a separated one.'”
Genesis 38:21 — Young's Literal Translation
Genesis 38:21 DBY — Darby Translation (1890)
“And he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute that was at Enaim, by the way-side? And they said, There was no prostitute here.”
Genesis 38:21 — Darby Translation
Genesis 38:21 GEN — Geneva Bible (1599)
“Then asked he the men of that place, saying, Where is ye whore, that sate in Enaim by the way side? And they answered, There was no whore here.”
Genesis 38:21 — Geneva Bible
Genesis 38:21 LS — The Living Sword (2024)
“And he asked the men of that place, saying, "Where is the shrine prostitute who was at Enaim on the road?" and they said, "There was no shrine prostitute here."”
Genesis 38:21 — The Living Sword
Genesis 38:21 in Context — Genesis 38
19 Elle se leva, et s’en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.
20 Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.
21 Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n’y a point eu ici de prostituée.
22 Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n’y a point eu ici de prostituée.
23 Juda dit: Qu’elle garde ce qu’elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée.
What Does Genesis 38:21 Mean?
Genesis 38:21 is a verse from the Book of Genesis, part of the Old Testament. It appears in Genesis chapter 38. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free