Genesis 38:27 — Bible Verse (KJV)

“And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.”

Genesis 38:27 — King James Version (KJV), 1611

Genesis 38:27 in 7 Bible Translations

Read Genesis 38:27 in the King James Version (KJV) and 6 other free, public-domain translations side by side.

Genesis 38:27 WEB — World English Bible (2000)

“In the time of her travail, behold, twins were in her womb.”

Genesis 38:27 — World English Bible

Genesis 38:27 ASV — American Standard Version (1901)

“And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.”

Genesis 38:27 — American Standard Version

Genesis 38:27 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins <FI>are<Fi> in her womb;”

Genesis 38:27 — Young's Literal Translation

Genesis 38:27 DBY — Darby Translation (1890)

“And it came to pass at the time of her delivery, that behold, twins were in her womb.”

Genesis 38:27 — Darby Translation

Genesis 38:27 GEN — Geneva Bible (1599)

“Now, when the time was come that she should be deliuered, beholde, there were twinnes in her wombe.”

Genesis 38:27 — Geneva Bible

Genesis 38:27 LS — The Living Sword (2024)

“And it was when she was giving birth, and behold, twins were in her womb.”

Genesis 38:27 — The Living Sword

Genesis 38:27 in Context — Genesis 38

25 Comme on l’amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C’est de l’homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.

26 Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.

27 Quand elle fut au moment d’accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

28 Et pendant l’accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.

Read the full chapter: Genesis 38 →

What Does Genesis 38:27 Mean?

Genesis 38:27 is a verse from the Book of Genesis, part of the Old Testament. It appears in Genesis chapter 38. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free