Isaiah 14:22 — Bible Verse (KJV)
“For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.”
Isaiah 14:22 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 14:22 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 14:22 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 14:22 WEB — World English Bible (2000)
““I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.”
Isaiah 14:22 — World English Bible
Isaiah 14:22 ASV — American Standard Version (1901)
“And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.”
Isaiah 14:22 — American Standard Version
Isaiah 14:22 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.”
Isaiah 14:22 — Young's Literal Translation
Isaiah 14:22 DBY — Darby Translation (1890)
“For I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and scion and descendant, saith Jehovah.”
Isaiah 14:22 — Darby Translation
Isaiah 14:22 GEN — Geneva Bible (1599)
“For I wil rise vp against them (sayth the Lord of hostes) and will cut off from Babel the name and the remnant and the sonne, and the nephew, sayth the Lord:”
Isaiah 14:22 — Geneva Bible
Isaiah 14:22 in Context — Isaiah 14
20 Tu n’es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple: On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
21 Préparez le massacre des fils, A cause de l’iniquité de leurs pères! Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d’ennemis!
22 Je me lèverai contre eux, Dit l’Éternel des armées; J’anéantirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l’Éternel.
23 J’en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l’Éternel des armées.
24 L’Éternel des armées l’a juré, en disant: Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira.
What Does Isaiah 14:22 Mean?
Isaiah 14:22 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 14. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free