Isaiah 19:7 — Bible Verse (KJV)
“The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.”
Isaiah 19:7 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 19:7 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 19:7 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 19:7 WEB — World English Bible (2000)
“The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.”
Isaiah 19:7 — World English Bible
Isaiah 19:7 ASV — American Standard Version (1901)
“The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.”
Isaiah 19:7 — American Standard Version
Isaiah 19:7 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.”
Isaiah 19:7 — Young's Literal Translation
Isaiah 19:7 DBY — Darby Translation (1890)
“The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more].”
Isaiah 19:7 — Darby Translation
Isaiah 19:7 GEN — Geneva Bible (1599)
“The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more.”
Isaiah 19:7 — Geneva Bible
Isaiah 19:7 in Context — Isaiah 19
5 Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;
6 Les rivières seront infectes, Les canaux de l’Égypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l’embouchure du fleuve; Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera, Se réduira en poussière et périra.
8 Les pêcheurs gémiront, Tous ceux qui jettent l’hameçon dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
What Does Isaiah 19:7 Mean?
Isaiah 19:7 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 19. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free