Isaiah 22:18 — Bible Verse (KJV)
“He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.”
Isaiah 22:18 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 22:18 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 22:18 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 22:18 WEB — World English Bible (2000)
“He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you disgrace of your lord’s house.”
Isaiah 22:18 — World English Bible
Isaiah 22:18 ASV — American Standard Version (1901)
“He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.”
Isaiah 22:18 — American Standard Version
Isaiah 22:18 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides--there thou diest, And there the chariots of thine honour <FI>Are<Fi> the shame of the house of thy lord.”
Isaiah 22:18 — Young's Literal Translation
Isaiah 22:18 DBY — Darby Translation (1890)
“Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!”
Isaiah 22:18 — Darby Translation
Isaiah 22:18 GEN — Geneva Bible (1599)
“He wil surely rolle and turne thee like a bal in a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shalbe the shame of thy lordes house.”
Isaiah 22:18 — Geneva Bible
Isaiah 22:18 in Context — Isaiah 22
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux; Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste, L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là, J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
What Does Isaiah 22:18 Mean?
Isaiah 22:18 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 22. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free