Isaiah 38:10 — Bible Verse (KJV)
“I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.”
Isaiah 38:10 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 38:10 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 38:10 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 38:10 WEB — World English Bible (2000)
“I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.””
Isaiah 38:10 — World English Bible
Isaiah 38:10 ASV — American Standard Version (1901)
“I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.”
Isaiah 38:10 — American Standard Version
Isaiah 38:10 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“`I--I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.”
Isaiah 38:10 — Young's Literal Translation
Isaiah 38:10 DBY — Darby Translation (1890)
“I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.”
Isaiah 38:10 — Darby Translation
Isaiah 38:10 GEN — Geneva Bible (1599)
“I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.”
Isaiah 38:10 — Geneva Bible
Isaiah 38:10 in Context — Isaiah 38
8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l’ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d’Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
9 Cantique d’Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.
10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
11 Je disais: Je ne verrai plus l’Éternel, L’Éternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!
12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
What Does Isaiah 38:10 Mean?
Isaiah 38:10 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 38. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free