Isaiah 38:14 — Bible Verse (KJV)
“Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.”
Isaiah 38:14 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 38:14 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 38:14 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 38:14 WEB — World English Bible (2000)
“I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.””
Isaiah 38:14 — World English Bible
Isaiah 38:14 ASV — American Standard Version (1901)
“Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.”
Isaiah 38:14 — American Standard Version
Isaiah 38:14 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“As a crane--a swallow--so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression <FI>is<Fi> on me, be my surety.”
Isaiah 38:14 — Young's Literal Translation
Isaiah 38:14 DBY — Darby Translation (1890)
“Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed [with looking] upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.”
Isaiah 38:14 — Darby Translation
Isaiah 38:14 GEN — Geneva Bible (1599)
“Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.”
Isaiah 38:14 — Geneva Bible
Isaiah 38:14 in Context — Isaiah 38
12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
13 Je me suis contenu jusqu’au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe; Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel: O Éternel! Je suis dans l’angoisse, secours-moi!
15 Que dirai-je? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé.
16 Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
What Does Isaiah 38:14 Mean?
Isaiah 38:14 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 38. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free