Isaiah 47:6 — Bible Verse (KJV)
“I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.”
Isaiah 47:6 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 47:6 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 47:6 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 47:6 WEB — World English Bible (2000)
“I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.”
Isaiah 47:6 — World English Bible
Isaiah 47:6 ASV — American Standard Version (1901)
“I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.”
Isaiah 47:6 — American Standard Version
Isaiah 47:6 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“I have been wroth against My people, I have polluted Mine inheritance And I give them into thy hand, Thou hast not appointed for them mercies, On the aged thou hast made thy yoke very heavy,”
Isaiah 47:6 — Young's Literal Translation
Isaiah 47:6 DBY — Darby Translation (1890)
“I was wroth with my people, I polluted mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst shew them no mercy; upon the aged didst thou very heavily lay thy yoke;”
Isaiah 47:6 — Darby Translation
Isaiah 47:6 GEN — Geneva Bible (1599)
“I was wroth with my people: I haue polluted mine inheritance, and giuen them into thine had: thou diddest shew them no mercy, but thou didest lay thy very heauy yoke vpon the ancient.”
Isaiah 47:6 — Geneva Bible
Isaiah 47:6 in Context — Isaiah 47
4 Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées, C’est le Saint d’Israël.
5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes.
6 J’étais irrité contre mon peuple, J’avais profané mon héritage, Et je les avais livrés entre tes mains: Tu n’as pas eu pour eux de la compassion, Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.
7 Tu disais: A toujours je serai souveraine! Tu n’as point mis dans ton esprit, Tu n’as point songé que cela prendrait fin.
8 Écoute maintenant ceci, voluptueuse, Qui t’assieds avec assurance, Et qui dis en ton cœur: Moi, et rien que moi! Je ne serai jamais veuve, Et je ne serai jamais privée d’enfants!
What Does Isaiah 47:6 Mean?
Isaiah 47:6 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 47. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free