Isaiah 49:9 — Bible Verse (KJV)
“That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.”
Isaiah 49:9 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 49:9 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 49:9 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 49:9 WEB — World English Bible (2000)
“saying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.”
Isaiah 49:9 — World English Bible
Isaiah 49:9 ASV — American Standard Version (1901)
“saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.”
Isaiah 49:9 — American Standard Version
Isaiah 49:9 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“To say to the bound, Go out, To those in darkness, Be uncovered. On the ways they feed, And in all high places is their pasture.”
Isaiah 49:9 — Young's Literal Translation
Isaiah 49:9 DBY — Darby Translation (1890)
“saying to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pasture shall be on all bare hills.”
Isaiah 49:9 — Darby Translation
Isaiah 49:9 GEN — Geneva Bible (1599)
“That thou maiest say to the prisoners, Goe foorth: and to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the waies, and their pastures shall bee in all the toppes of the hilles.”
Isaiah 49:9 — Geneva Bible
Isaiah 49:9 in Context — Isaiah 49
7 Ainsi parle l’Éternel, le rédempteur, le Saint d’Israël, A celui qu’on méprise, qui est en horreur au peuple, A l’esclave des puissants: Des rois le verront, et ils se lèveront, Des princes, et ils se prosterneront, A cause de l’Éternel, qui est fidèle, Du Saint d’Israël, qui t’a choisi.
8 Ainsi parle l’Éternel: Au temps de la grâce je t’exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés;
9 Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.
11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
What Does Isaiah 49:9 Mean?
Isaiah 49:9 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 49. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free