Isaiah 66:7 — Bible Verse (KJV)
“Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.”
Isaiah 66:7 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 66:7 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 66:7 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 66:7 WEB — World English Bible (2000)
““Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.”
Isaiah 66:7 — World English Bible
Isaiah 66:7 ASV — American Standard Version (1901)
“Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.”
Isaiah 66:7 — American Standard Version
Isaiah 66:7 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.”
Isaiah 66:7 — Young's Literal Translation
Isaiah 66:7 DBY — Darby Translation (1890)
“Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.”
Isaiah 66:7 — Darby Translation
Isaiah 66:7 GEN — Geneva Bible (1599)
“Before she trauailed, she brought foorth: and before her paine came, she was deliuered of a man childe.”
Isaiah 66:7 — Geneva Bible
Isaiah 66:7 in Context — Isaiah 66
5 Écoutez la parole de l’Éternel, Vous qui craignez sa parole. Voici ce que disent vos frères, Qui vous haïssent et vous repoussent A cause de mon nom: Que l’Éternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie! Mais ils seront confondus.
6 Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C’est la voix de l’Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.
7 Avant d’éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.
8 Qui a jamais entendu pareille chose Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il naître en un jour? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
9 Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? Dit l’Éternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d’enfanter? Dit ton Dieu.
What Does Isaiah 66:7 Mean?
Isaiah 66:7 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 66. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free