Isaiah 7:2 — Bible Verse (KJV)
“And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.”
Isaiah 7:2 — King James Version (KJV), 1611
Isaiah 7:2 in 6 Bible Translations
Read Isaiah 7:2 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Isaiah 7:2 WEB — World English Bible (2000)
“David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.”
Isaiah 7:2 — World English Bible
Isaiah 7:2 ASV — American Standard Version (1901)
“And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.”
Isaiah 7:2 — American Standard Version
Isaiah 7:2 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“And it is declared to the house of David, saying, `Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.”
Isaiah 7:2 — Young's Literal Translation
Isaiah 7:2 DBY — Darby Translation (1890)
“And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.”
Isaiah 7:2 — Darby Translation
Isaiah 7:2 GEN — Geneva Bible (1599)
“And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde.”
Isaiah 7:2 — Geneva Bible
Isaiah 7:2 in Context — Isaiah 7
1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger; mais il ne put l’assiéger.
2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le cœur d’Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.
3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton cœur ne s’alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
What Does Isaiah 7:2 Mean?
Isaiah 7:2 is a verse from the Book of Isaiah, part of the Old Testament. It appears in Isaiah chapter 7. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free