John 14:9 — Bible Verse (KJV)
“Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?”
John 14:9 — King James Version (KJV), 1611
John 14:9 in 6 Bible Translations
Read John 14:9 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
John 14:9 WEB — World English Bible (2000)
“Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?”
John 14:9 — World English Bible
John 14:9 ASV — American Standard Version (1901)
“Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?”
John 14:9 — American Standard Version
John 14:9 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“Jesus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?”
John 14:9 — Young's Literal Translation
John 14:9 DBY — Darby Translation (1890)
“Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?”
John 14:9 — Darby Translation
John 14:9 GEN — Geneva Bible (1599)
“Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?”
John 14:9 — Geneva Bible
John 14:9 in Context — John 14
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe!Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Ne crois-tu pasque je suis dans le Père, et que le Père est en moi?Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même;et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres.
What Does John 14:9 Mean?
John 14:9 is a verse from the Book of John, part of the New Testament. It appears in John chapter 14. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Greek.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free