Lamentations 4:13 — Bible Verse (KJV)
“For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,”
Lamentations 4:13 — King James Version (KJV), 1611
Lamentations 4:13 in 6 Bible Translations
Read Lamentations 4:13 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Lamentations 4:13 WEB — World English Bible (2000)
“It is because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the middle of her.”
Lamentations 4:13 — World English Bible
Lamentations 4:13 ASV — American Standard Version (1901)
“It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.”
Lamentations 4:13 — American Standard Version
Lamentations 4:13 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,”
Lamentations 4:13 — Young's Literal Translation
Lamentations 4:13 DBY — Darby Translation (1890)
“[It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.”
Lamentations 4:13 — Darby Translation
Lamentations 4:13 GEN — Geneva Bible (1599)
“For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.”
Lamentations 4:13 — Geneva Bible
Lamentations 4:13 in Context — Lamentations 4
11 L’Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
12 Les rois de la terre n’auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n’aurait cru Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
13 Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!
14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
15 Éloignez-vous, impurs! Leur criait-on, Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n’auront plus leur demeure!
Read the full chapter: Lamentations 4 — The Peace of God Which Surpasses All Understanding →
What Does Lamentations 4:13 Mean?
Philippians 4:13 — 'I can do all things through Christ who strengthens me' — is the most misquoted verse in sports culture. Football players write it on their eye black; motivational speakers use it to promise unlimited human potential. But Paul did not write this verse after winning a championship. He wrote it from prison, and its context completely transforms its meaning. The verse appears at the end of Paul's testimony about contentment (4:10-12): 'I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. I know both how to be abased, and I know how to abound... both to be full and to be hungry.' The 'all things' Paul can do through Christ is not 'win every game' or 'achieve every goal' — it is endure every circumstance, whether abundance or need, freedom or imprisonment, plenty or hunger. The strength Christ gives is the strength to be content in any situation, not the power to escape all difficult situations. This verse is a promise for the suffering believer, not the ambitious one. It is about supernatural peace in the worst conditions, not supernatural success in all competitions.
Lamentations 4:13 is from the Book of Lamentations (Old Testament), chapter 4. Available translations: King James Version (1611), World English Bible (2000), American Standard Version (1901), Young's Literal Translation (1862), Darby Translation (1890), Geneva Bible (1599). Read Lamentations 4 in full context →
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free