Malachi 1:7 — Bible Verse (KJV)

“Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.”

Malachi 1:7 — King James Version (KJV), 1611

Malachi 1:7 in 6 Bible Translations

Read Malachi 1:7 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

Malachi 1:7 WEB — World English Bible (2000)

“You offer polluted bread on my altar. You say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘Yahweh’s table is contemptible.’”

Malachi 1:7 — World English Bible

Malachi 1:7 ASV — American Standard Version (1901)

“Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.”

Malachi 1:7 — American Standard Version

Malachi 1:7 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah--it <FI>is<Fi> despicable,'”

Malachi 1:7 — Young's Literal Translation

Malachi 1:7 DBY — Darby Translation (1890)

“Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.”

Malachi 1:7 — Darby Translation

Malachi 1:7 GEN — Geneva Bible (1599)

“Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded.”

Malachi 1:7 — Geneva Bible

Malachi 1:7 in Context — Malachi 1

5 Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l’Éternel Par delà les frontières d’Israël!

6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi? Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t’avons-nous profané? C’est en disant: La table de l’Éternel est méprisable!

8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal? Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil? Dit l’Éternel des armées.

9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous! C’est de vous que cela vient: Vous recevra-t-il favorablement? Dit l’Éternel des armées.

Read the full chapter: Malachi 1 →

What Does Malachi 1:7 Mean?

Malachi 1:7 is a verse from the Book of Malachi, part of the Old Testament. It appears in Malachi chapter 1. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free