Mark 9:18 — Bible Verse (KJV)
“And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.”
Mark 9:18 — King James Version (KJV), 1611
Mark 9:18 in 6 Bible Translations
Read Mark 9:18 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Mark 9:18 WEB — World English Bible (2000)
“and wherever it seizes him, it throws him down; and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, and they weren’t able.””
Mark 9:18 — World English Bible
Mark 9:18 ASV — American Standard Version (1901)
“and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.”
Mark 9:18 — American Standard Version
Mark 9:18 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“and wherever it doth seize him, it doth tear him, and he foameth, and gnasheth his teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they may cast it out, and they were not able.'”
Mark 9:18 — Young's Literal Translation
Mark 9:18 DBY — Darby Translation (1890)
“and wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.”
Mark 9:18 — Darby Translation
Mark 9:18 GEN — Geneva Bible (1599)
“And wheresoeuer he taketh him, he teareth him, and he fometh, and gnasheth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.”
Mark 9:18 — Geneva Bible
Mark 9:18 in Context — Mark 9
16 Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j’ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d’un esprit muet.
18 En quelque lieu qu’il le saisisse, il le jette par terre; l’enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J’ai prié tes disciples de chasser l’esprit, et ils n’ont pas pu.
19 Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena.
20 Et aussitôt que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant.
What Does Mark 9:18 Mean?
Mark 9:18 is a verse from the Book of Mark, part of the New Testament. It appears in Mark chapter 9. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Greek.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free