Ruth 1:19 — Bible Verse (KJV)

“So they two went until they came to Beth–lehem. And it came to pass, when they were come to Beth–lehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?”

Ruth 1:19 — King James Version (KJV), 1611

Ruth 1:19 in 6 Bible Translations

Read Ruth 1:19 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

Ruth 1:19 WEB — World English Bible (2000)

“So they both went until they came to Bethlehem. When they had come to Bethlehem, all the city was excited about them, and they asked, “Is this Naomi?””

Ruth 1:19 — World English Bible

Ruth 1:19 ASV — American Standard Version (1901)

“So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?”

Ruth 1:19 — American Standard Version

Ruth 1:19 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“and they go both of them till their coming in to Beth-Lehem; and it cometh to pass at their coming in to Beth-Lehem, that all the city is moved at them, and they say, `Is this Naomi?'”

Ruth 1:19 — Young's Literal Translation

Ruth 1:19 DBY — Darby Translation (1890)

“And they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they came to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the [women] said, Is this Naomi?”

Ruth 1:19 — Darby Translation

Ruth 1:19 GEN — Geneva Bible (1599)

“So they went both vntill they came to Beth-lehem: and when they were come to Beth-lehem, it was noysed of them through all the citie, and they said, Is not this Naomi?”

Ruth 1:19 — Geneva Bible

Ruth 1:19 in Context — Ruth 1

17 où tu mourras je mourrai, et j’y serai enterrée. Que l’Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi!

18 Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.

19 Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d’elles, et les femmes disaient: Est-ce là Naomi?

20 Elle leur dit: Ne m’appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume.

21 J’étais dans l’abondance à mon départ, et l’Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que l’Éternel s’est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée?

Read the full chapter: Ruth 1 — Ruth and Naomi — Wherever You Go I Will Go →

What Does Ruth 1:19 Mean?

Ruth 1:19 is a verse from the Book of Ruth, part of the Old Testament. It appears in Ruth chapter 1. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free