Ruth 2:12 — Bible Verse (KJV)
“The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.”
Ruth 2:12 — King James Version (KJV), 1611
Ruth 2:12 in 6 Bible Translations
Read Ruth 2:12 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.
Ruth 2:12 WEB — World English Bible (2000)
“May Yahweh repay your work, and a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.””
Ruth 2:12 — World English Bible
Ruth 2:12 ASV — American Standard Version (1901)
“Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.”
Ruth 2:12 — American Standard Version
Ruth 2:12 YLT — Young's Literal Translation (1862)
“Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.'”
Ruth 2:12 — Young's Literal Translation
Ruth 2:12 DBY — Darby Translation (1890)
“Jehovah recompense thy work, and let thy reward be full from Jehovah the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.”
Ruth 2:12 — Darby Translation
Ruth 2:12 GEN — Geneva Bible (1599)
“The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.”
Ruth 2:12 — Geneva Bible
Ruth 2:12 in Context — Ruth 2
10 Alors elle tomba sur sa face et se prosterna contre terre, et elle lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu t’intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère?
11 Boaz lui répondit: On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant.
12 Que l’Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l’Éternel, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!
13 Et elle dit: Oh! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes servantes.
14 Au moment du repas, Boaz dit à Ruth: Approche, mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s’assit à côté des moissonneurs. On lui donna du grain rôti; elle mangea et se rassasia, et elle garda le reste.
What Does Ruth 2:12 Mean?
Ruth 2:12 is a verse from the Book of Ruth, part of the Old Testament. It appears in Ruth chapter 2. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.
Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free