Ruth 2:18 — Bible Verse (KJV)

“And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.”

Ruth 2:18 — King James Version (KJV), 1611

Ruth 2:18 in 6 Bible Translations

Read Ruth 2:18 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

Ruth 2:18 WEB — World English Bible (2000)

“She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.”

Ruth 2:18 — World English Bible

Ruth 2:18 ASV — American Standard Version (1901)

“And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.”

Ruth 2:18 — American Standard Version

Ruth 2:18 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“and she taketh <FI>it<Fi> up, and goeth into the city, and her mother-in-law seeth that which she hath gleaned, and she bringeth out and giveth to her that which she left from her satiety.”

Ruth 2:18 — Young's Literal Translation

Ruth 2:18 DBY — Darby Translation (1890)

“And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.”

Ruth 2:18 — Darby Translation

Ruth 2:18 GEN — Geneva Bible (1599)

“And she tooke it vp, and went into the citie, and her mother in law saw what she had gathered: Also she tooke foorth, and gaue to her that which she had reserued, when she was sufficed.”

Ruth 2:18 — Geneva Bible

Ruth 2:18 in Context — Ruth 2

16 et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.

17 Elle glana dans le champ jusqu’au soir, et elle battit ce qu’elle avait glané. Il y eut environ un épha d’orge.

18 Elle l’emporta et rentra dans la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle sortit aussi les restes de son repas, et les lui donna.

19 Sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s’est intéressé à toi! Et Ruth fit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé: L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui, dit-elle, s’appelle Boaz.

20 Naomi dit à sa belle-fille: Qu’il soit béni de l’Éternel, qui se montre miséricordieux pour les vivants comme il le fut pour ceux qui sont morts! Cet homme est notre parent, lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat.

Read the full chapter: Ruth 2 — Ruth Meets Boaz →

What Does Ruth 2:18 Mean?

Ruth 2:18 is a verse from the Book of Ruth, part of the Old Testament. It appears in Ruth chapter 2. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free