Song of Solomon 8:7 — Bible Verse (KJV)

“Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.”

Song of Solomon 8:7 — King James Version (KJV), 1611

Song of Solomon 8:7 in 6 Bible Translations

Read Song of Solomon 8:7 in the King James Version (KJV) and 5 other free, public-domain translations side by side.

Song of Solomon 8:7 WEB — World English Bible (2000)

“Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned.”

Song of Solomon 8:7 — World English Bible

Song of Solomon 8:7 ASV — American Standard Version (1901)

“Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.”

Song of Solomon 8:7 — American Standard Version

Song of Solomon 8:7 YLT — Young's Literal Translation (1862)

“Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down--they tread upon it.”

Song of Solomon 8:7 — Young's Literal Translation

Song of Solomon 8:7 DBY — Darby Translation (1890)

“Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.”

Song of Solomon 8:7 — Darby Translation

Song of Solomon 8:7 GEN — Geneva Bible (1599)

“Much water can not quench loue, neither can the floods drowne it: If a man should giue all the substance of his house for loue, they would greatly contemne it.”

Song of Solomon 8:7 — Geneva Bible

Song of Solomon 8:7 in Context — Song of Solomon 8

5 Qui est celle qui monte du désert, Appuyée sur son bien-aimé? Je t’ai réveillée sous le pommier; Là ta mère t’a enfantée, C’est là qu’elle t’a enfantée, qu’elle t’a donné le jour.

6 Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, Comme un sceau sur ton bras; Car l’amour est fort comme la mort, La jalousie est inflexible comme le séjour des morts; Ses ardeurs sont des ardeurs de feu, Une flamme de l’Éternel.

7 Les grandes eaux ne peuvent éteindre l’amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l’amour, Il ne s’attirerait que le mépris.

8 Nous avons une petite sœur, Qui n’a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre sœur, Le jour où on la recherchera?

9 Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d’argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre.

Read the full chapter: Song of Solomon 8 →

What Does Song of Solomon 8:7 Mean?

Song of Solomon 8:7 is a verse from the Book of Song of Solomon, part of the Old Testament. It appears in Song of Solomon chapter 8. Use The Living Sword's word-by-word study mode to explore every word in the original Hebrew and Aramaic.

Also explore: Bible verses by topic | Read the full Bible free